Oh, in the field, half is rye and half is grass

TitleOh, in the field, half is rye and half is grass
GenrePersonal and Family Life
MotiveFamily life, Farewell, parting, Foreign Land, Sorrow, longing
Recording date2 Jul 1990
Recording locationBaltazarivka, Chaplynskyi District, Kherson obl., Ukraine, Northern Black Sea Region
PerformersNosko Vira Davydivna (1922), Savytska Hanna Fedorivna (1927)
CollectorsHalyna Lukianets, Dmytro Lebedynskyi
TranscriptionPavlyna Zapolska

Play audio

0:00 0:00
100

Ой по полю жито пополам з травою,
Чи будеш журитись, матінко, за мною?

Ой буду журиться, ще й серденько в‘яне,
А хто ж мене, моя доню, до смерті догляне?

Гарно скрипка грає, бубон вибиває –
Мати рідну дочку заміж виряжає.

Гарно скрипка грає, ще й міднії труби –
Мати дочку виряжає, там де чужі люди.

Оставляю мамо найменшого брата:
Буде в тебе, моя мамо, невесела хата.

Буде в тебе, мамо, невесела хата,
Не будуть ходити хлопці ще й дівчата.

Згадай мене, мамо, хоч раз у вівторок,
А я тебе ізгадаю на день разів сорок.

Згадай мене, мамо, в неділю встаючи,
А я тебе ізгадаю, дрібні сльози ллючи. (двічі)

Oops!
Our AI is currently busy plotting world domination. Please try again later for your folklore translation needs.

You might also like:

AudioTitleGenreLocationDurat.LyricsNotes
0:00 01:05
100
What a black raven croaks on the hill
Personal and Family Life
1

Orphan

Baltazarivka, Chaplynskyi District01:05

Що й на горі чорний ворон кряче,
На чужбині сиротина плаче.

Я ж недавно сиротою стала,
А багато горенька зазнала.
(Г)ох і багато горенька зазнал(а).

Ой та казали мині добри люди,
Пойди, дівко, замуж – легше тобі буде. (двічі)

(А я ж людям... волиньку ввольнила,
....
....бо спить милой на бєлой кроваті,
.....

Вставай, вставай сизой голубчик,
Вже твоє вмивання в вишневім садочку,
А втирання - рушник на кілочку,
Ой став милий з постелі вставати,
Стала його мила в вікно вилітати.
...
Ой чи ти моїх, мила, норовів не знаєш?
Ой якби я твої норовочки знала,
То б давно я в могилі лежала.)




0:00 02:58
100
Як піду я в ліс по дрова
Personal and Family Life
Pochaptsi, Myrhorodskyi district02:58

Як піду я в ліс по дрова, наламаю лому,
Завів мене дурний розум й у чу-, й у чужу й сторо(нку). (двічі)

А в чужій же сторононьці – ні батька, ні неньки,
Тільки в саду вишневому співав, співав соловей(ко). (двічі)

Співай, співай, соловейку, всіма голосами,
А я піду в сад вишневий, вмиюсь, вмиюся й сльоза(ми). (двічі)

0:00 02:23
100
She sowed rye
Personal and Family Life
Chkalovske, Chuhuivskyi District02:23

Посіяла жито поміж осокою,
«Чи не буде жалко вам, мамо, за мно(ю)?» (двічі)

«Жалко буде, доню, аж серденько вʼяне,
Хто ж мене, стареньку, на старість догля(не)?» (двічі)

«Оставляю, мамо, найменшого брата,
Буде вам без мене невесела ха(та)». (двічі)

«Згадай мене, доню, в сінях на порозі!»
«Згадаю вас, мамо, в далекій доро(зі)!» (двічі)