Ballad
The website of the Digital Archive of Folklore of Sloboda Ukraine and the Poltava Region presents a substantial collection of folk ballads, a genre that for centuries has drawn particular attention from folklore collectors and researchers. In traditional culture, ballads were not simply a form of entertainment. They also served as an important way of reflecting on life’s tragedies and warning against the violation of moral norms. They reminded listeners which acts were considered most terrible and what consequences they could bring.
A defining feature of the Ukrainian folk ballad is its dramatic subject matter: murder, poisoning, suicide, and other tragic events. Among the best-known examples is a plot widespread in Sloboda Ukraine about a family of nine brothers and one sister. When they grow up, the brothers become robbers and kill their sister’s husband, and sometimes her children as well, before taking the woman away “with them.” This ballad formula contains a veiled but unmistakable allusion to incest, one of the strongest moral taboos in folk tradition.
Ballads about the poisoning of a family member, such as a brother or a husband, were also extremely popular. In these songs, a young woman may poison her brother in obedience to her lover’s wishes, or jealousy may drive the characters to commit crimes against those closest to them.
A separate group consists of ballads about jealousy and the murder of a wife, especially the blacksmith plots, which were also widespread in Sloboda Ukraine. In such songs, a man, seduced by his lover, kills his wife, often together with their small child. In other cases, the child is condemned to death by the lover herself.
An important place within the genre is occupied by ballads with fantastical transformation motifs. These include plots about a daughter married off “to a distant land,” who returns to her mother in the form of a bird, or about a daughter-in-law who turns into a poplar tree and tells her husband of the abuse she has suffered from her mother-in-law. Such images are likely connected with motifs of death or the hardships of a woman’s fate. The well-known song about the doves from the animated film There Once Was a Dog is also a ballad, one centered on the faithfulness of love. Ballads also include plots in which robbers pose riddles that a young woman must solve or else pay with her life.
In the twentieth century, the ballad tradition did not disappear. New texts continued to emerge, while older plots were reworked and reinterpreted. Over time, some of these songs evolved into the genre known as the “cruel romance.”
Ballads are distinguished not only by the tension of their narratives, but also by a high degree of musical artistry. Their melodies, textures, and forms are exceptionally refined, and the traditional practice of solo or group performance strongly shaped the style of singing. The folk ballad is evidently one of the oldest song genres. This is suggested by examples whose musical texture comes close to that of ritual songs, especially wedding and calendar melodies.
| Audio | Title | Genre | Location | Durat. | Lyrics | Notes |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Washing feet on the bridge | Ballad
1
Personal and Family Life | Hetmanivka, Shevchenkivskyi District | 06:10 |
На кладочці ноги мила, ‒ Ой Дунаю, Дунаєчку, Ой ви, щуки, їжте руки, Біле личко не трогайте, А миленький здогадався, ‒ Ой Дунаю, Дунаєчку, На кладочці ноги мила, ‒ Ой Дунаю, Дунаєчку, Ой ви, щуки, їжте руки, Біле личко не трогайте, Нехай воно й помиється, А миленький здогадався, ‒ Ой Дунаю, Дунаєчку, | ||
| Ой під тим дубом, під дубиною | Ballad
1
Personal and Family Life | Zakitne, Krasnolymanskyi (Kramatorskyi) district | 02:00 |
Ой під тим дубом, під дубиною, Вони сиділи та й парувались, Де взявся вистріл, вистріл з-за дуба, Вийшов охотник, охотник з бору, Дав він їй їсти, дав він їй пити, «Не хочу їсти, не хочу пити, | ||
| Проважала мати сина у салдати | Ballad | Zakitne, Krasnolymanskyi (Kramatorskyi) district | 01:59 |
Проважала мати сина у салдати, Вона жала, жала, жала-вижинала, Прийшов син додому й став матір питати: «Бери, син, сакиру.., Первий раз ударив – вона похилилась, «Не рубай, казаче, тую тополину, | ||
| Ой там на горі | Ballad | Yenakiieve, Horlivskyi district | 01:33 |
Ой там на горі, ой там на крутій, Цілувалися, милувалися, Де взявся стрілець, голуба убив, | ||
| У полі береза, у полі кудрява | Ballad
1
Personal and Family Life | Shcherbynivka, Bakhmut district | 05:41 |
У полі береза, у полі кудрява, “Іди, іди сину, іди, не барися, Минає годочок, минає і другий, “Ой чи рада, мати, ой чи рада мною? “Ой рада я, сину, рада я тобою, Посадила сина за стіл у гурточок, Наливає сину повен стакан рому, А вони взялися та й перелилися, Поховала сина в зеленом садочку, Посадила сину калину-малину, Хто не їде садом – калину ламає, | ||
| Oh bright sun | Ballad
1
Personal and Family Life | Kryachkivka, Pyriatynskyi District | 03:08 |
Да ясно-красно жи й а де сонечко сходить, До дівчини ходить, Уже ти жонатий, . | ||
| A widow lived on the edge of the village | Ballad
1
Personal and Family Life | Kruchyk, Bohodukhivskyi District | 06:52 |
На край села жила вдова, Девʼять синів та й вона імєла, Сини зросли та в розбій пішли, Дочку Галю та й заміж дали, Як поїхали та й крамарювати, Щось у лісі вой да зашумєло, Крамарь каже, що то грім гримить, Як наїхали та розбійники, Вони того крамаря убили, Розбійники стали спочивати, Розпитавши, зразу закричали, Вставай, браття, що ми наробили! | ||
| Ой горе тій чайці | Ballad
1
Chumak | Bohorodychne, Slovyansk district | 04:19 |
Ой горе тій чаєчці, чаєчці-небозі, Ішли чумаченьки, весело співали, А чаєчка в’ється, об дорогу б’ється, "Ой ви, чумаченьки, ви ще й молоденькі, Ой лети ж ти, чайко, не кричи так жалко, | ||
| That land is native, that land is dear | Ballad | Kryachkivka, Pyriatynskyi District | 02:59 |
Той край рідний той край милий, де ти уродився, Ой улюбився, укохався у ті карії очі, Ой по тім боці біля річки терни процвітали, Одна дівка молоденька с козаком гуляла, Та й розпарували, Тая дівка до циганки дорожку топтала, –Циганочка, волошечко, вволи мені волю, Циганочка, волошечка воленьку вволила, –Ой дивися дівчинонько, як коса палає, | ||
| Oh, there was a hospital on the hill | Ballad | Klyushnykivka, Myrhorodskyi District | 06:28 |
Ой на горі больниця стояла, В тій больниці Маруся лежала, Чорним шовком головку в’язала, «Ой хто ж мені зіллячка достане, Де взялися три козаки з полку, Один каже: «Я Марусю люблю!», Третій каже: «Три коники маю, Одним конем до моря доїду, Третім конем на камені стану, «Остав, козак, зіллячко копати!», - «Ой не копай, козаченьку, зілля, Ой став козак коня підганяти, Їде козак селом, доріжками - Для дружечок шапочку знімає, Шо в козака шабля заблистіла, Шоб не слала козака по зілля! (двічі) |
.