Cossack

Cossack songs are the most popular genre of Slobozhanshchyna folklore. And it’s no surprise, since it was Cossack settlers who populated the nearly uninhabited lands in eastern Ukraine in the early 17th century. The dangers of life in these territories, which persisted for a long time, along with the constant military campaigns, sustained and nourished this genre. New storylines and melodies developed within it.

Many people wonder – when did Cossack songs originate? Most likely, this genre emerged during the glorious period of our history in the 16th–17th centuries, when Cossack communities were forming and gaining influence, and nearly all young men would “join the Cossacks.”

In the Kharkiv region, local folklore has preserved most of the old Cossack songs to this day. The world wars of the 20th century actively reinforced this tradition, even though the Cossack institution itself had been abolished long ago.

If we take a broad view of Ukrainian Cossack songs, we can confidently include all texts that depict the life events of Cossack warriors – including domestic life, family relationships, and love. Some of these songs can be considered lyrical, where, for example, in a love story the word "young man" is replaced with "Cossack." Still, the most typical Cossack songs are about campaigns, battles, wounds, and the death of a Cossack. The lyrics gain a special color from mentions of essential Cossack items – the horse, weapons, ceremonial clothing (a blue zhupan, a beaver or lambswool hat), and a silk kitaika (an expensive fabric imported from Asia) that would cover the Cossack’s body during burial.

In terms of performance, Slobozhanshchyna’s Cossack melodies can very roughly be divided into marching songs (cheerful, energetic in nature) and Cossack “lyricism.” Notably, cheerful Cossack songs are entirely absent in the Kharkiv region – though such songs are quite common among soldier songs in general.

Cossack
AudioTitleGenreLocationDurat.LyricsNotes
0:00 04:48
100
Oh, rabble, mother, I hear rabble
Cossack
Kryachkivka, Pyriatynskyi District04:48

Ой гук, мати, гук, де козаки йдуть,
Ой веселая та й доріженька, куди вони йдуть. (двічі)

А вони ідуть під рясні дуби,
Та й чекаючи та й отамана, поради й собі. (двічі)

«Отамане, брате, вже й час настає,
Да й уже наше да й товариство коней сідлає!». (двічі)

0:00 04:24
100
It was evil hour
Cossack
1

Personal and Family Life

Matyashivka, Lisky Area, Velykobahachanskyi District04:24

Недобрая годинонька була, як матуся свого сина й била,
Й а син неньці ой покорився, ой у ніженьки ой уклонився,
"За що ж мене, ой моя мати, би(ла)?"

"Як будеш ти мене, мати, бити, та й піду я на чужину жити,
А й піду я на чужину, ой там я же молод та й не загину,
А я ж молод, ой парень не жона(тий)."

"Ой вернися, мій сину, вернися, та в голубий жупан одягнися,
А й нехай я подивлюся, ой слізоньками ой умиюся,
Чи є кращий ой козак на Вкраї(ні)?"

Виходила всі тьомні лужечки, витоптала круті бережечки,
Та й не найшла ой сина свого, ой тільки найшла ой слідок його,
Де дитина ой рідна походи(ла).

"Ой зорву я кленовий листочок, та й накрию синовой слідочок,
Що б і пташки ой не літали, ой щоб зозулі та й не кували,
Синового ой сліду ж не топта(ли)."


0:00 02:16
100
I am here today
Cossack
Bahata Cherneshchyna, Sakhnovshchynskyi District02:16

Сьогодні я тут же, й а завтра ой уєду,
Будеш, мила, припадати аж до мого й слєду.

"Я й не припадала, припадать не буду,
Горювала я з тобою, ще й без тебе буду".

Ой убито-вбито, завезено в жито,
Червоним(чорним) шолком, китайкою личенько покрито.

Прилетіла пава, серед жита впала,
Та й підняла китайочку та й защебетала.

0:00 01:41
100
Oh, the snow gleams white
Cossack
2

Personal and Family Life,Soldier

Klyushnykivka, Myrhorodskyi District01:41

Ой забілєли снєжки
Та й забілєли бєлі же
Ой по крутой горі.

Ой по крутой горі ой,
Та заболєло тєло же ой козацькеє бєло же
Ой в чужой стороні.

Ой в чужой стороні ой,
Та ніхто не заплаче, ой по козацьком тєлу же,
Ой ні брат, ні сестра.

Ой ні брат ні сестра ой,
Та хіба ой заплаче, ой ще запечалиться же
Ой товариш його.

Ой товарищ його ой,
"Та товаришу вірний, ой ти братіку рідний же,
Ой скоро я умру.

Ой скоро я умру ой,
Та зроби ж мені, брате, ой вірний товаришу же,
Ой з клен-дерева труну".

Ой з клен-древа труну ой,
"Та ой де ж тобі, брате, та вірний товаришу же,
Ой з клен-дерева взять?".

Ой з клен-древа взять ой,
Та ой будеш ти брате, та вірний товаришу же,
Ой в сосновій лежать.

Ой в сосновій лежать.
Та сосновая трунка, ой глибокая ямка же
Ой під рокитою.

Ой під рокитою, ой,
Ой рокита висока, ой на листя широка же
Ой похилилася.

Ой похилилася, ой,
Та молода дівчина ой по козацьком тєлу же
Ой зажурилася".

0:00 04:14
100
Oh green little oak forest
Cossack
Klyushnykivka, Myrhorodskyi District04:14

Зеленая ой дібрівонька, (двічі)
У три ряди же та й посаже(на).

У три ряди ой посажена,
У три ряди же та й посажена,
Нам дорожка же та й указа(на).

На дорожкє ой явір стоїть,
На дорожкє же та явір стоїть,
Під явором та й козак ле(жить).

Под явором та й козак лежить, (двічі)
В правой ручкє же та й коня де(ржить).

А лівою ой воду бере,
А лівою же та й воду бере,
На серденько же ой полива(є).

На серденько ой поливає, (двічі)
До серденька ой промовля(є):

«Серце моє ой скорблящеє, (двічі)
Тіло моє ой трудяще(є).

Надумало ой помирати (двічі)
Та й нікому ой похова(ти).

Якби в мене ой батьки були, (двічі)
Вони б мене ой схорони(ли).

Якби в мене ой сестри були, (двічі)
Вони б мене та й обтужи(ли).

Якби в мене ой брати були, (двічі)
Вони б мене в могилу пусти(ли)».

0:00 03:05
100
Oh eagle, hey you, eagle
Cossack
1

Personal and Family Life

Cherneshchyna, Krasnokutskyi District03:05

Ой, орьол, ти орьол, ти таваришу мой,
Ти лєтаєш високо, ти биваєш далєко. (двічі)

Ти лєтаєш високо, ти биваєш далєко,
Чи не був(и) ти, орьол, над моєю (й) стороной. (двічі)

Чи не був ти, орьол, над моєю стороной,
Чи не журиться моя (й) дєточка за мной? (двічі)

Вона журиться ще й печалиться,
За тобою, козаком, побивається. (двічі)

0:00 02:48
100
Ой у яру та й криниченька
Cossack
1

Personal and Family Life

Oleksandrivka, Valkivskyi District02:48
0:00 02:06
100
Їхав, їхав козак містом
Cossack
Novodonetske, Kramatorskyi district02:06

Їхав, їхав козак містом,
Під копитом камінь тріснув да раз, два!
Під копитом камінь тріснув да раз!

Під копитом камінь тріснув,
Соловейко в гаю свиснув да раз, два!
Соловейко в гаю свиснув да раз!

«Соловейко, рідний брате,
Виклич мені дівча з хати да раз, два!
Виклич мені дівча з хати да раз!

Виклич мені дівча з хати,
Маю в неї щось спитати да раз, два!
Маю в неї щось спитати да раз!

Маю в неї щось спитати,
Чи не била вчора мати да раз, два!
Чи не била вчора мати да раз!

Ой чи била, чи не била,
Як з козаком говорила да раз, два!
Як з козаком говорила да раз!»

0:00 01:11
100
Іще сонце не заходило
Cossack
1

Personal and Family Life

Yarmolyntsi, Romenskyi district01:11

Іще сонце не заходило та й зробилась темнота.

Та й робилась темнота,
Та не щаслива та дівчина, котра любе козака.

Котра любе козака,
Та козак їде в чисте поле, зостаюся я й сама.

Зостаюся я сама,
Та зостаюся я й сама, я й сама, ні дівчина, ні вдова.

Ні дівчина, ні вдова,
Та ні дівчина, ні вдова, ні вдова – накриточка ж молода.

0:00 02:34
100
And the snow has whitened
Cossack
1

Personal and Family Life

Hoholove, Khutir Marchenky, Velykobahachanskyi District02:34

Та й забєліли сніжки, ой забєлєли бєли же,
Та й ще й дібровонька.

А й ще й дібровонька, да ей,
Та заболіло тіло ой козацькоє бєло же,
Та й ще й головонька.

А й ще й головонька, да гей,
Та ніхто не заплаче ой по бєлому тілу же,
Та й по козацькому.

А й по козацькому, да ой,
Та ні батько, ні мати, ой ні брат, ні сестриця,
А й ні жонка його.



Today, Cossack songs are quite popular in modern arrangements and are often performed by well-known Ukrainian singers. Still, we invite you to appreciate the authentic folk Cossack songs from our archive. Through the voices of the past, you will feel the living breath of Ukraine’s ancient spirit. In the collection of our Digital Archive of Slobozhanshchyna and Poltava Region, you can find a variety of Cossack songs using filters by theme and storyline.