Oh in the field a high mound
Title | Oh in the field a high mound |
---|---|
Genre | Personal and Family Life |
Motive | Unfortunate fate, Drinking, Revelry, Family life, Foreign Land |
Recording date | 17 Mar 1991 |
Recording location | Kryachkivka, Pyriatynskyi District, Poltava obl., Ukraine, Poltavshchyna |
Performers | Zahorulko Yefrosyniia Petrivna (1923), Rozdabara Fedir Oleksandrovych (1936), Levada Hanna Mykytivna (1912), Popko Halyna Yakymivna (1930), Zahorulko Vasyl Fedorovych (1924) |
Collectors | Halyna Lukianets, Dmytro Lebedynskyi |
Transcription | Oksana Babenko |
Play audio
Ой у полі висока могила, (двічі)
На могилі червона кали(на).
На калині чорний ворон кряче, (двічі)
На чужині сиротина пла(че).
Ой казали сиротині люде: (двічі)
– Вийди заміж - краще тобі бу(де).
А я ж людську воленьку ввольнила. (двічі)
Вийшла заміж - голівку втопи(ла).
Утопила в глибоку криницю, (двічі)
Вийшла заміж за гірку п’яни(цю).
(Ой гуль-гулі, голубоньки, з хати,
Не збудіте милого з кроваті.
Сама знаю, коли ізбудити,
Ой як начне сонечко сходити.
Затулили напільні оконця,
Щоб не текло на козака сонце.
Ой став милий з кроваті вставати,
Стали подушки по хаті літати.
Стали подушки по хаті літати,
Стала мила у окно тікати.
– Ой чом, мила, у окно тікаєш,
Хіба ж ти, мила, шуточок не знаєш?
– Ой якби я за шутки приймала,
То я б досі в могилі лежала.)
You might also like:
Audio | Title | Genre | Location | Durat. | Lyrics | Notes | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Oh, how I lived as a widow for seven hours | Personal and Family Life | Klyushnykivka, Myrhorodskyi District | 04:43 |
Ой я жила я сім год удовою Превраїли превражії люди: А я людську воленьку ввольнила, Утопила головоньку в глибоку криницю, Та й не знала як з миленьким жити, Та й забула людей розпитати, «Уставай же, милий, моє милування, Та й уже ж тобі водиця в кубочку, Та й уже тобі варенички в маслі Як став милий з постелі вставати, «Ой як же ти, мила, та й норови знала, «Ой я ж, милий, твоїх норовів не знала, Шо я твоїй ненці головоньку й ськала, «Шо й у мене син – червона калина, | |||
Oh, the nightingale, you early bird | Personal and Family Life | Kryachkivka, Pyriatynskyi District | 01:59 |
Соловеєчко, рання пташечко, Да й не щебечи, гаєм летючи, Нехай обтрусить матінка моя, (– Чоловіче мій, родино моя, В чужиї края де роду нема. – Брешеш милая, вірная моя, – Я в тії куми зроду не була. | |||
How will I go to the forest for firewood | Personal and Family Life | Klyushnykivka, Myrhorodskyi District | 03:36 |
Як піду я в ліс по дрова та й зрубаю йолку, А в чужій же сторононьці ні отца, ні неньки, Як зорву я з рожі квітку та й пущу на воду, Пливла, пливла з рожі квітка та й стала крутиться, |