Oh, it's been a long time, a long time since I was at my father's

TitleOh, it's been a long time, a long time since I was at my father's
GenrePersonal and Family Life
MotiveUnfortunate fate, Family life, Foreign Land
Recording date1 Aug 1990
Recording locationHoholove, Khutir Marchenky, Velykobahachanskyi District, Poltava obl., Ukraine, Poltavshchyna
PerformersVilkhova Iryna Havrylivna (1919), Lutsenko Nataliia Volodymyrivna (1922), Shapran Mariia Havrylivna (1918), Shapran Mykhailo Havrylovych (1925)
CollectorsHalyna Lukianets, Dmytro Lebedynskyi
TranscriptionHalyna Lukianets

Play audio

0:00 0:00
100
Oh, it's been a long time, a long time since I was at my father's

Ой давно-давно я в батька була,
Вже ж та стежечка та й терном заросла.

Ой терном, глодом, ще й шипшиною,
Я в батька була же ще й дівчиною.

Я в батька була, як рожа цвіла,
Свекруха стала, як рожа в'яла.

Ой лечу, лечу через Гадячу,
Десь сяду - впаду же, в батенька в саду.

Oops!
Our AI is currently busy plotting world domination. Please try again later for your folklore translation needs.

You might also like:

AudioTitleGenreLocationDurat.LyricsNotes
0:00 04:55
100
A little river flows
Personal and Family Life
Pechenihy, Chuhuivskyi District04:55

Тече річечка невеличечка, схочу перескочу,
|Віддай же мене, моя матінко, за кого я схочу.| 2

Як віддавала, наказувала, в гостях не бувати,
А якщо прийдеш, моя донечко, то й вижену з хати.

Терпіла я рік, терпіла другий, третій не стерпіла,
Перетворилась в сиву зозулю, до роду злетіла.

Полетіла, землю кропила дрібними сльозами,
|Гаєм летіла, гілля ламала білими крилами.| 2

Прилетіла в сад та й стала кувать про свою чужбину,
|Ой як гірко жить, мені там одній, без своєй родини| 2

Сидіть матінька край віконечка, рушник вишиває,
|А найменший брат на порозі став, ружжо заряджає.| 2

Дозволь, матінка, дозволь, рідная, цю зозулю вбити,
|Бо вона кує, жалю завдає, тяжко мені жити.| 2

Не позволю я, синочку ти мій, цю зозулю вбити,
|Бо тій зозулі, як твоїй сестрі, тяжко в світі житі.| 2

Прилетіла раз, прилетіла два, сіла на віконце,
|А вже матінка, лежить на лаві, як праведне сонце| 2

0:00 02:32
100
How my brother arrived
Personal and Family Life
Hoholove, Khutir Marchenky, Velykobahachanskyi District02:32

Як приїхав братік ой до сестриці в гості же,
Та й і прив'язав коня на новім помо(сті).

Ой стій же ти, коню, ой не тупай ногою же,
Та й поки поговорю з рідною ж сестро(ю).

Сестро ж, моя сестро, ой перепіличенько же,
Та й де ділося твоє білеє личе(нько)?

(Постаріла, брате, все думки та гадки,
А що і до того страшного достатку.

Синів не женила, дочок не давала,
За малеє врем'я сама стара стала.)



0:00 03:02
100
Ой гаю, мій гаю
Personal and Family Life
Luka, Lokhvytsia (Myrhorod) district03:02

Ой гаю, мій гаю, густий – не прогляну,
Шо й на тобі, гаю ж, ой ні вітру нема(є). (двічі)

Та шо вітер не віє, гілля й не колише,
Шо брат до сестриці ж ой часто пісьма пи(ше). (двічі)

Шо він пише, пише, часто й одсилає:
«Чи привикла, сестро ж, ой у чужому кра(ю)?» (двічі)

«Хоч я й не привикла, треба привикати,
Я в розкоші зросла ж, ой треба й горе зна(ти)». (двічі)