On Sunday, on Peter's Day
| Title | On Sunday, on Peter's Day |
|---|---|
| Genre | Game |
| Recording date | 1 Jun 1991 |
| Recording location | Heniyivka, Zmiivskyi District, Kharkiv obl., Ukraine, Sloboda Ukraine |
| Performers | Tytarenko Olha Fedorivna (1937) |
| Collectors | Halyna Lukianets |
| Transcription | Halyna Lukianets |
Play audio
У неділю на Петра
Купим водки три відра,
Коробочку сімʼя,
Кличем на висілля,
Хоч ідіт, хоч не йдіт,
Хоч і дома сидіт.
- А потом плещут отак в руки і кругом ходят. Співают оце дєтки, тоже так.
- А як воно співається?
Співає:
У неділю на Петра
Купим водки три відра,
Коробочку сімʼя,
Кличем на висілля,
Хоч ідіт, хоч не йдіт,
Хоч і дома сидіт.
- Так, а далі?
- Оце і все, і ото так кругом ходят, нєсколько раз повторяют. І вони ж оце в боки, і їм так інтерєсно, музики то не було!
You might also like:
| Audio | Title | Genre | Location | Durat. | Lyrics | Notes |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Bunny game | Game | Heniyivka, Zmiivskyi District | 01:39 |
Беруться за руки, дітвора… А одне іде сюда, відділилося раніше, а потом іде сюда, до кругу. І заходе в круг, а його окружають, шо за руки взялися вже, і він усередині, заїнька, а ці ж ходят кругом і співають: Заїнька с лєса йдьот, Заїнька, зайді к нам, Заїнька, умойся, Заїнька, витрися, Заїнька, причешись, Заїнька, у бочка, Заїнька, гопачка, Заїнька, що с тобой, | ||
| Nightingale, my matchmaker-brother | Game | Heniyivka, Zmiivskyi District | 02:10 |
Соловеїчку, сватку-сватку, Отак, отак, так, Соловеїчку, сватку-сватку, Отак, отак, так, Соловеїчку, сватку-сватку, Отак, отак, так, Соловеїчку, сватку-сватку, Отак, отак, так, - Так а розкажіть як вони стоять? Теж в колі стоять і хтось у центрі? - Ні, це просто… ставляться так, ну як, полукругом, і всі співають, і всі показують. - Це маленькі діти? - Маленькі діти. - Скільки років? - Ну, скіки, із шести до десяти. - А співають? Вони ж самі це співають? - Ну, можут самі, можут десь у садіку із воспитателем. - А як садіку не було? - А як садіку (не було), на вулиці збираємся, так і співаєм. | ||
| Matchmaker, matchmaker (a game in the spring) | Game | Ohiivka, Sakhnovshchynskyi District | 00:18 |
Свахо, свахо, (більш повний текст дивитися в розділі "Розповіді") |