Specify criteria to find songs
| Audio | Title | Genre | Location | Durat. | Lyrics | Notes | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ой на горі жито, сидить зайчік | Game | Kharkivtsi, Myrhorodskyi (Lokhvytskyi) district | 00:40 |
Ой на горі жито, сидить зайчік, Ой на горі гречка, сидить зайчік, Ой на горі просо, сидить зайчік, |
Recommended option | ||
| Why don't you go ("King" game on Shrove Tuesday) | Spring (Vesnianka)
1
Game | Mechnikove, Dvorichanskyi District | 01:20 |
І кричать: Та впʼєть кричать. Ото стануть: одні там стануть, другі там, і кричать. (Далі співає) – Чом ни йдьош, чом ни йдьош? І біжать усі до купи. – Вони хороводи не водять коло нього? | |||
| Nightingale, my matchmaker-brother | Game | Heniyivka, Zmiivskyi District | 02:10 |
Соловеїчку, сватку-сватку, Отак, отак, так, Соловеїчку, сватку-сватку, Отак, отак, так, Соловеїчку, сватку-сватку, Отак, отак, так, Соловеїчку, сватку-сватку, Отак, отак, так, - Так а розкажіть як вони стоять? Теж в колі стоять і хтось у центрі? - Ні, це просто… ставляться так, ну як, полукругом, і всі співають, і всі показують. - Це маленькі діти? - Маленькі діти. - Скільки років? - Ну, скіки, із шести до десяти. - А співають? Вони ж самі це співають? - Ну, можут самі, можут десь у садіку із воспитателем. - А як садіку не було? - А як садіку (не було), на вулиці збираємся, так і співаєм. | |||
| Game Podolyanochka | Game | Budne, Okhtyrskyi District | 00:50 |
Де ж тут була подоляночка, Устань, устань, подоляночко, - І оце ж тобі, та ж «Подоляночка» у кругу, і тоді отож вона і вмивається, а тоді значить…як устала вона, то тоді хватають її. Хто вхватив – вона тоді виходе, а те становиться в круг. | |||
| Where was the podolyanochka here? | Spring (Vesnianka)
1
Game | Cherkaska Lozova, Kharkivskyi District | 00:29 |
Де ж тут була подоляночка, Устань, устань, подоляночка, | |||
| The fog danced away (game on ice) | Spring (Vesnianka)
1
Game | Ohiivka, Sakhnovshchynskyi District | 01:03 |
Туман танчок виводив. (двічі) Що виведе та й стане. (двічі) На дівочок погляне. (двічі) Чи всі дівки у танку? (двічі) А де взявся сірій вовк, Що дівчатам шапку зняв. (двічі) А хлопʼятам хвіст задрав. (двічі) А хлопʼята за кійки, | |||
Game | Dvorichnyi Kut, Derhachivskyi District | 00:18 |
Хрон мой дорогой, хто тебе сіяв? Хто тебе поливав? | ||||
Game | Polova, Derhachivskyi District | 00:37 |
Хроне, хроне, хто тебе сіяв? Хто тебе поливав? |
Recommended option | |||
Game | с. Братениця, Богодухівський район | 01:12 | |||||
| Poppy game | Game | Budne, Okhtyrskyi District | 00:54 |
- А в мака ж тоже так, у кругу ходять. Один мачок у кругу, а кругом діти за руки беруться. Ото співають. - Вони ходять хороводом чи стоять? - Хороводом ходять. Співає: Ой на горі мак, під горою так. - А тоді пита: «Козачок, козачок, чи виорав на мачок?» - А він каже: «Виорав!» І впʼять пашол оце, впʼять співають. - А тоді ж: «Козачок, козачок, чи пора трусить мачок?» І ото хватають його, трусять, ото так. | |||
| Десь тут була подоляночка | Spring (Vesnianka)
1
Game | Stognii, Zolochivskyi District | 00:31 | ||||
| Somewhere here was a Podolyanochka (information and singing) | Game | Oleksandrivka, Valkivskyi District | 00:52 |
Десь тут була подоляночка, Устань, устань, подоляночко, | |||
| On Sunday, on Peter's Day | Game | Heniyivka, Zmiivskyi District | 00:49 |
У неділю на Петра - А потом плещут отак в руки і кругом ходят. Співают оце дєтки, тоже так. Співає: У неділю на Петра - Так, а далі? | |||
| To a bunny and a lamb (for a hungry Christmas Eve?) | Game | Matyashivka, Lisky Area, Velykobahachanskyi District | 01:10 |
Зайчику, та баранчику, куди схоч, перескоч, | |||
| A magpie-crow was sitting on the cake | Nursery Rhyme
1
Game | Derhachi | 00:22 |
Водять пальцем по долоні дитині: | |||
| Podolianochka | Game | Doroshivka, Dvorichanskyi District | 02:07 |
Десь тут була подоляночка, | |||
| Bunny game | Game | Heniyivka, Zmiivskyi District | 01:39 |
Беруться за руки, дітвора… А одне іде сюда, відділилося раніше, а потом іде сюда, до кругу. І заходе в круг, а його окружають, шо за руки взялися вже, і він усередині, заїнька, а ці ж ходят кругом і співають: Заїнька с лєса йдьот, Заїнька, зайді к нам, Заїнька, умойся, Заїнька, витрися, Заїнька, причешись, Заїнька, у бочка, Заїнька, гопачка, Заїнька, що с тобой, | |||
| Matchmaker, matchmaker (a game in the spring) | Game | Ohiivka, Sakhnovshchynskyi District | 00:18 |
Свахо, свахо, (більш повний текст дивитися в розділі "Розповіді") | |||
| I will plant a pear (spring game) | Spring (Vesnianka)
1
Game | Lantratovka, Okhtyrskyi District | 01:58 |
Посаджу я грушечку, Піділлю я грушечку, Рости, рости грушечка, Ой, зацвіла грушечка, Зародила грушечка, Ой, зірву я грушечку, Понесу до милого, | |||
| Ходить жучок по долині | Spring (Vesnianka)
1
Game | Kovalivka, Myrhorod district | 02:08 |
Ходить жучок по долині, А в нашого жучка, жучка Треба йому рано встати, Устав жучок дуже рано Взуйся, жучко, в черевички, А жучиха по драбині. Грай, жучко, грай, Бо в нас такий край! |
Recording location
Digital Archive of Folklore of Sloboda Ukraine and Poltava Region is an online home for the authentic musical folklore of the eastern regions of Ukraine.
The site features the best examples of traditional music: carols, shchedrivky, chumak songs, spring songs, Cossack songs, and lullabies. All materials are created to preserve and popularize the intangible cultural heritage of the eastern regions of Ukraine.
We encourage the widest use of the materials on the site for educational, research, and educational purposes, provided that the source is cited.
The site presents the best examples of traditional music: carols, schedrivkas, Chumat songs, freckle songs, Cossack songs, lullabies. All materials were created to preserve and popularize the intangible cultural heritage of the eastern regions of Ukraine.
We encourage the widest possible use of the materials posted on the site for educational, research and educational purposes, provided that the source is referenced.
