Oh, there is a black raven on the viburnum
Title | Oh, there is a black raven on the viburnum |
---|---|
Genre | Personal and Family Life |
Motive | Unfortunate fate, Marital relationship, Orphan life, Foreign Land |
Recording date | 1 Jul 1990 |
Recording location | Ustvytsia, Velykobahachanskyi District, Poltava obl., Ukraine, Poltavshchyna |
Performers | Kolodna Anastasiia Ihnativna (1907), Bakalo H. A. (1925), Buzhyn H. I. (1931), Horban M. S. (1930), Zaiets H. F. (1932), Lyzko O. K. (1923), Lutai (luhai?) H. A. (1922), Omelianenko Ye. H. (1929), Peretiatko H. D. (невід.), Sumtsova M. H. (невід.) |
Collectors | Halyna Lukianets, Dmytro Lebedynskyi |
Transcription | Oksana Babenko |
Play audio
Ой на калині чорний ворон кряче.
Ой та на чужині сиротина плаче. (двічі)
–Та я недавно сиротою стала.
Ой уже багато горенька й узнала. (двічі)
Нараяли сиротині люди:
–Ой вийди ж ти заміж - краще тобі буде. (двічі)
(далі текст, як в сусідній Матяшівці)
You might also like:
Audio | Title | Genre | Location | Durat. | Lyrics | Notes | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Oh, there is a high grave in Ukraine | Ballad | Klyushnykivka, Myrhorodskyi District | 03:59 |
Ой на Вкраїні висока могила, На могилі червона калина, На калині чорний ворон кряче, "Я й недавно сиротою стала, Ой казали мені вражі люде: А я людську воленьку ввольнила, Ой, утопила в глибоку криницю, Шо п’яниця все п'є та гуляє, Сам лягає у кроваті спати, Ой не літайте, голуби, по хаті, А я знаю, коли розбудити, Уставай, Ваня, моє милування, Шо вода в тазочку та ще й у садочку, Стоять тобі вареники в маслі. А єсть тобі білі паляниці, Став Ваня з кроваті вставати, "Ой чого ж ти, мила, в вікно вилітаєш, "Ой як би ж я та жарти приймала, | |||
How will I go to the forest for firewood | Personal and Family Life | Ustvytsia, Velykobahachanskyi District | 03:00 |
Як піду я в ліс по дрова, нала-, наламаю глоду, А в чужій же сторононьці ні й о-, ні й отця, ні неньки, Пойте, пойте, соловейки, трьома, трьома голосами, Як зірву я з рожі квітку, та й пу, та й пущу на воду, (Пливла, пливла з рожі квітка, та й стала кружиться, | |||
A cuckoo flew and sat on a pine tree | Personal and Family Life | Hetmanivka, Shevchenkivskyi District | 02:30 |