How will I go to the forest for firewood
| Title | How will I go to the forest for firewood |
|---|---|
| Genre | Personal and Family Life |
| Motive | Unfortunate fate, Foreign Land |
| Recording date | 1 Jul 1990 |
| Recording location | Ustvytsia, Velykobahachanskyi District, Poltava obl., Ukraine, Poltavshchyna |
| Performers | Kolodna Anastasiia Ihnativna (1907), Bakalo H. A. (1925), Buzhyn H. I. (1931), Horban M. S. (1930), Zaiets H. F. (1932), Lyzko O. K. (1923), Lutai (luhai?) H. A. (1922), Omelianenko Ye. H. (1929), Peretiatko H. D. (невід.), Sumtsova M. H. (невід.) |
| Collectors | Halyna Lukianets, Dmytro Lebedynskyi |
| Transcription | Halyna Lukianets |
Play audio
Як піду я в ліс по дрова, нала-, наламаю глоду,
Завів мене дурний розум й у чу, й у чужу сторо(ну).
А в чужій же сторононьці ні й о-, ні й отця, ні неньки,
Тільки в саду вишневому поють, поють солове(йки).
Пойте, пойте, соловейки, трьома, трьома голосами,
А я піду в сад вишневий, вмию-, вмиюся сльоза(ми).
Як зірву я з рожі квітку, та й пу, та й пущу на воду,
Пливи, пливи, з рожі квітка, аж до мо-, аж до мого ро(ду).
(Пливла, пливла з рожі квітка, та й стала кружиться,
Вийшла мати воду брати, та й стала журиться.)
You might also like:
| Audio | Title | Genre | Location | Durat. | Lyrics | Notes |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Oh, there is a black raven on the viburnum | Personal and Family Life | Ustvytsia, Velykobahachanskyi District | 01:50 |
Ой на калині чорний ворон кряче. –Та я недавно сиротою стала. Нараяли сиротині люди: (далі текст, як в сусідній Матяшівці) | ||
| Oh, the eagle flies across the sea | Personal and Family Life | Ustvytsia, Velykobahachanskyi District | 02:25 |
Ой летить орел та й через море, Та й подай, подай море пити, Та й на чу-, на чужбині жити, Й а соро-, сорочку латає, ("Скажи, скажи, козаченьку, а що сьогодні за день? Ой не біла, ой не біла, та й не буде біла, Мати стара, сестра мала, дівчина далеко, | ||
| Ой піду я в ліс по дрова | Personal and Family Life | Novodonetske, Kramatorskyi district | 04:22 |
Ой піду я в ліс по дрова, наламаю лому, Ой в чужиї стороненьки ни батька й ни неньки, Пойте, пойте, соловейки разними галасами, Ой зірву я с рози квітку та постю на воду: Ой пливла да пливла квітка та й стала кружитца, «Ой чого ж ти, з рози квітко, так рано зів’яла, Чи синів ти поженила, чи дочок віддала, |