Oh, I will pluck, I will pluck the flower from the rose
| Title | Oh, I will pluck, I will pluck the flower from the rose |
|---|---|
| Genre | Personal and Family Life |
| Motive | Murder, Betrayal, Unfortunate love |
| Recording date | 1 Jun 1992 |
| Recording location | Kutkivka, Dvorichanskyi District, Kharkiv obl., Ukraine, Sloboda Ukraine |
| Performers | Velychko N.S. (1921), Dmytrenko Hanna Markivna (невід.), Kreidun M.B. (1920), Ponomarova V.P. (1924), Taran Liubov Oleksiivna (невід.), Shutko L.D. (невід.), Haivoronska Vira Markivna (невід.) |
| Collectors | Halyna Lukianets |
Play audio
Ой, сорву, сорву я та й з рози цвіточок,
Та й позастеляю, ой, милого слідочок,
Та й позастеляю, ой, милого слідо(чок).
Щоб роса й не впала, пташки не ходили.
Щоб мого милого, ой, другі не любили.
Щоб мого милого, ой, другі не люби(ли).
Вони полюбили, ше й причарували,
Несольоной рибки, ой, вечерять давали,
Несольоной рибки, ой, вечерять дава(ли).
Вечеряй, вечеряй та й не сомнівайся,
Якщо нежонатий, ой, з нами й оставайся,
Якщо нежонатий, ой, з нами остава(йся).
Жонатий, жонатий, та ше й діток двоє,
Розривають серце, ой, начетверо моє,
Розривають серце, ой, начетверо моє.
Я жінку заріжу, діток порубаю,
А з тобою, Галю, ой, в саду погуляю,
А з тобою, Галю, ой, в саду погу(ляю).
(Налетіли гуси з далекого краю,
Чи ви з того краю, шо я жінку маю?)
You might also like:
| Audio | Title | Genre | Location | Durat. | Lyrics | Notes |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Quiet, quiet weather outside | Personal and Family Life | Kutkivka, Dvorichanskyi District | 02:39 |
Тиха, тиха на дворі погода,
| ||
| Шуміла ліщина, шумів темний гай | Personal and Family Life
1
Ballad | Lozovivka, Starobilskyi district | 03:06 |
Шуміла ліщина, шумів темний гай, (двічі) “Якщо ж ти бажаєш моєї краси, (двічі) Три дня і три ночі козак сумував, (двічі) Як вийняв він серце, упав та й лежить, (двічі) “Вставай же, синочку, вставай, не лежи, Прийшов до дівчини, низенько вклонивсь, (двічі) “Козаче, соколе, що ж ти наробив? (двічі) Шуміла ліщина, шумів темний гай, (двічі) | ||
| And over our ravine | Personal and Family Life | Kutkivka, Dvorichanskyi District | 02:30 |
Та й понад нашим яром,
|