The wind is blowing, blowing

TitleThe wind is blowing, blowing
GenrePersonal and Family Life, Sailor
Recording date8 Jul 2000
Recording locationZadonechke, Zmiivskyi District, Kharkiv obl., Ukraine, Sloboda Ukraine
PerformersMaiboroda Halyna Romanovna (1924)
CollectorsNatalia Oliynyk

Play audio

0:00 0:00
100

Вітер віє, повіває, аж колишеться трава, ей,
Вітер віє, повіває, аж колишеться трава.

Нещаслива та дівчина, яка любе моряка, е,
Нещаслива та дівчина, яка любе моряка.

Моряк сяде, сяде та й поїде – зостаюся я й сама, ей,
Моряк сяде, сяде та й поїде – зостаюся я й сама.

Якби й сама, сама – ще б нічого, ще й малютка на руках, ей,
Якби й сама, сама – ще б нічого, ще й малютка на руках,

А малютку звать Анютка – розпрекрасноє дитя, ей,
А малютку звать Анютка – розпрекрасноє дитя.

Як возьму я ту й малютку до сестриці до родной:
«Ти, сестрице моя дорогая, воспитай моє дитя, ей,
и, сестрице моя дорогая, воспитай моє дитя!"

А я піду, піду утоплюся протів милого двора, ей,
А я піду, піду утоплюся протів милого двора!

Первий раз я, раз я потопала – не достала в морі дна, ей,
Первий раз я, раз я потопала – не достала в морі дна.

Другий раз я, раз я потопала – скаламутилась вода, ей,
Другий раз я, раз я потопала – скаламутилась вода.

Третій раз я, раз я потопала: «Прощай, милий, навсігда!
Третій раз я, раз я потопала: «Прощай, милий, навсігда!"

Oops!
Our AI is currently busy plotting world domination. Please try again later for your folklore translation needs.

You might also like:

AudioTitleGenreLocationDurat.LyricsNotes
0:00 03:21
100
​По морю, по тихому розгулялася волна
Personal and Family Life
3

Ballad,Neo-Traditional Folk,Sailor

Zorіa, Kramatorsk district03:21

По морю, по тихому розгулялася волна.
Довго, довго й ожидала парахода здалєка. (двічі)

Капітан к німу падходіть: «Что задумался моряк?»
«Что-то сєрце придвіщаєт» – отвічаєт на вопрос. (двічі)

«Что задумался матрос?
Пасматрі-ка в даль морскую: тєло женськоє пливьот». (двічі)

Моряк кинувся у воду тєло женскоє спасать.
Винул тєло й на корабель, став чєрти он узнавать. (двічі)

«Моя мила, чорнобрива, ото сам я нє дознав».
Взяв він папір в праву руку, сам (…) упав. (двічі)
0:00 01:21
100
Oh, I'm bending on the hedge
Personal and Family Life
Zadonechke, Zmiivskyi District01:21
0:00 01:51
100
There are white asters in my garden
Personal and Family Life
1

Romance

Zadonechke, Zmiivskyi District01:51

В моєму саду айстри білі, схилили голови свої,
В моєму серцю сохнуть жили, чужою стала я й тобі. (двічі)

А як ішов ти мимо двору, я задивилась на твій стан,
Довго стояла під вербою, поки вечірній впав туман. (двічі)

Коли умру, коли зів’яну, то поховайте серед трав,
Та й посадіт ви айстру білу на моїм чорному гробу. (двічі)

Коли умру, коли зів’яну, то поховайте серед трав,
Ти вийдеш, вирвеш айстру білу, згадаєш, хто тебе кохав.