На горі стоїть калина, в морі синяя вода

TitleНа горі стоїть калина, в морі синяя вода
GenreLiterary Origin
MotivePremarital relationship, Betrayal, Unfortunate love
Recording date28 Jul 1996
Recording locationLuka, Lokhvytsia (Myrhorod) district, Poltava obl., Ukraine, Poltavshchyna
PerformersHanna Lyshtva (1927), Uliana Maslak (1927), Olha Lysohor (1931), Hanna Holovchenko (1938), Yevdokiia Makarenko (1926), Tetiana Sylchenko (1928), Nadiia Mykolaienko (1942)
CollectorsNataliia Rieznik
TranscriptionYulia Luzan
CollectionDonetsk Collection of Stepan Myshanych

Play audio

0:00 0:00
100

На горі стоїть калина, в морі синяя вода,
Ти скажи, скажи, калино, як попала ти сюда? (двічі)

Якось ранньою весною гарний хлопець проїжджав,
Довго мною любувався, а тоді з собой забрав. (двічі)

Він хотів мене, калину, посадить в свойом саду,
Не довіз і в полі кинув, думав, що я пропаду. (двічі)

Я за землю ухватилась, стала на ноги свої,
І тепер же я осталась, де вода і солов’ї. (двічі)

Тракторісти в полі орють, громкий голос подають,
Цвіт калини не ламають, цвіт калини бережуть,
Тонких гілок не ламають, цвіт калини бережуть.

Oops!
Our AI is currently busy plotting world domination. Please try again later for your folklore translation needs.

You might also like:

AudioTitleGenreLocationDurat.LyricsNotes
0:00 03:34
100
Світи, світи, місяченьку, та й на той перелаз
Literary Origin
Luka, Lokhvytsia (Myrhorod) district03:34

Світи, світи, місяченьку, та й на той перелаз, (двічі)
Прийди, прийди, мій миленький, до мене ще хоч раз,
Світи, світи, місяченьку, та й на той перелаз,
Прийди, прийди, мій миленький, до мене ще хоч раз.

ー Я до тебе більш не прийду, нехай хтось інший йде, (двічі)
Єсть у мене дівчинонька, котра на мене жде,
Я до тебе більш не прийду, нехай хтось інший йде,
Єсть у мене дівчинонька, котра на мене жде.

ー Був я, був я, дівчинонько, у твоєму саду, (двічі)
Бачив як ти присягалась другому козаку,
Був я, був я, дівчинонько, у твоєму саду,
Бачив як ти присягалась другому козаку.

ー Ой коли б я крила мала, ще й совини очі, (двічі)
Я б до тебе прилетіла серед опівночі,
Ой коли б я крила мала, ще й совини очі,
Я б до тебе прилетіла серед опівночі.

ー Я б до тебе б прилетіла, коло тебе сіла, (двічі)
Я би тобі розказала, кого я любила,
Я б до тебе прилетіла, коло тебе б сіла,
Я би тобі розказала, кого я любила.

0:00 03:20
100
Ой ходила дівчинонька по лісочку
Personal and Family Life
Luka, Lokhvytsia (Myrhorod) district03:20

Ой ходила дівчинонька по лісочку,
Та й сколола ой білу ніжку на терночку. (двічі)

Болить, болить та біла ножка, болить больно,
Ходив козак ой до дівчини та й не довго. (двічі)

Ходив козак та до дівчини три годочки,
А дівчині ой показалося – три деньочки. (двічі)

Беруть, беруть миленького у солдати,
Та й забула ой дівчинонька розпитати. (двічі)

Ой забула та дівчинонька розпитати:
«Ой чи мені ой заміж іти чи гуляти?» (двічі)

«Гуляй, гуляй, ой дівчинонько, як гуляла,
Та й не кажи та всієй правди, що казала». (двічі)

0:00 03:49
100
Дівчино кохана, здорова була
Literary Origin
Luka, Lokhvytsia (Myrhorod) district03:49

ー Дівчино кохана, здорова була,
Невже ти, дівчино, мене забула,
ー Забула, не знала, голубе сизий,
Чом же ж ти, мій милий, не справедливий? (двічі)

ー Дівчино кохана, людей не слухай,
Який я багатий, мене послухай,
Корівка, телятко, ще й дві овечки,
Стіжечок соломи, три купи гречки. (двічі)

Орав би та сіяв, ти б поганяла,
Я б мостив лавочку, ти б помагала,
Орав би та сіяв, ти б поганяла,
Я б мостив лавочку, ти б помагала. (двічі)

Ти б шила, ти б пряла, люба та мила,
Я б мотав пряжечку й на мотовило,
Ти б шила, ти б пряла, люба та мила,
Я б мотав пряжечку на мотовило. (двічі)

Жили б ми з тобою, вік вікували,
Нужди та горенька б повік не знали,
Жили б ми з тобою, вік вікували,
Нужди та горенька повік не знали. (двічі)

ー Не ходи до мене, не носи грошей,
Не сватай, не піду, ти не хороший,
Не ходи до мене, не носи грошей,
Не сватай, не піду, ти не хороший. (двічі)

ー Не ходи до мене, не залицяйся,
Не сватай, не піду, не сподівайся,
Не ходи до мене, не залицяйся,
Не сватай, не піду, не сподівайся. (двічі)