Digital archive of folklore

of Sloboda Ukraine and Poltava Region
Songs:
1827
Genres:
51
Performers:
684
Towns:
204

Specify criteria to find songs

Sort by:
Curated Selection User Favorites Most Listened Alphabetically Recently added Duration
AudioTitleGenreLocationDurat.LyricsNotes
0:00 04:08
100
Hide, hide, a dark cloud
Personal and Family Life
1

Ballad

Novyi Burluk, Chuhuivskyi District04:08
0:00 02:34
100
And in Jerusalem they early rang
New Year Carol (Shchedrivka)
Novyi Burluk, Chuhuivskyi District02:34
0:00 02:37
100
Personal and Family Life
Novyi Burluk, Chuhuivskyi District02:37

Усі гори зеленіють, (двічі)
Тільки одна ж гора чорна.


Тільки одна гора чорна, (двічі)
Й де сіяла ж бідна вдова.


Де сіяла, волочила, (двічі)
Слізоньками ж примочила.


Чорна хмара насуває, (двічі)
Сестра з братом розмовляє.


Ой братіку-сокілоньку, (двічі)
Й возьми мене ж на зімоньку.

0:00 01:00
100
Oh, why have you come, Podolians?
Wedding
Novyi Burluk, Chuhuivskyi District01:00

Ой чого ви, подоляни прийшли?
Ой чого ви, подоляни прийшли?
А в нас дівки да й під ваші ми(слі).

А в нас дівки та все чорнобриві,
А в нас дівки та все чорнобриві,
А в нас стіни з білої бома(ги).

А в нас стіни з білої бомаги,
А в нас лавки з тонкої китайки,
Як сядите та й обломите,
Собі славоньки наробите,
Собі славоньки наробите,
І Марусю собі возьми(те).

А Маруся та й не ваша – наша,
Заручена та й повінчена,
(комусь,якомусь молодому) вручена.

0:00 03:13
100
Oh, there in the forest, in the forest there is a grove of fog
Personal and Family Life
1

Ballad

Novyi Burluk, Chuhuivskyi District03:13

Ой там у лісі, у лісі стелиться гаєм туман,
Там у зеленому гаю козак з дівчиной гуляв,
Там у зеленому гаю козак з дівчиной гуляв.


Вони гуляли, гуляли, до них же циганка прийшла,
– Дай мені правую ручку, правду скажу тобі я,
– Дай мені правую ручку, правду скажу тобі я.


– Я в гадання не вірю, милий кохає мене,
Вийди, циганочка, з гаю, бачить не хочу тебе,
Вийди, циганочка, з гаю, бачить не хочу тебе.


Циганочка з гаю не вийшла, стала вона на краю,
Чує, як плаче дівчина, плаче в зеленім гаю,
Чує, як плаче дівчина, плаче в зеленім гаю.


– Ой ти, козаче, козаче, не зводь же дівчини з ума,
Кругла вона сиротина, батька і неньки нема,
Кругла вона сиротина, батька і неньки нема.


– Я дівчини не зводжу, бо її вірно люблю,
Ніжно її обнімаю, душу свою віддаю,
Ніжно її обнімаю, душу свою віддаю.

0:00 01:51
100
But oh, whose, oh, wheat, and what a long race
Personal and Family Life
1

Ballad

Novyi Burluk, Chuhuivskyi District01:51

Та ой чия ж то ж ой пшениченька ж та й шо довгії же гони?


Та шо довгії гони ж,
Та ой чиї ж ой сірі ж воли ж та й по горі ходили?


Та й по горі ходили ж,
Та ой то ж того ж ой козаченька ж та й шо ми й утрьох любили.

0:00 01:14
100
There is no husband at home
Humorous
Novyi Burluk, Chuhuivskyi District01:14

Нема чоловіка вдома, він поїхав в ліс по дрова,
А я ції продала, музикантів найняла. (двічі)

Музиканти мої, ви заграйте мені,
А я вбога сирота веселого живота. (двічі)

У шиночок піду і осліничку несу,
А за мною дитинята несуть клубенята. (двічі)

Осліничку пропила, клуби - на похмілля,
Нехай вони не лежать у скрині без діла. (двічі)

Як прийшов же мужик мене доганяти,
Бив мене, волочив до самої хати. (двічі)

Ой бив вже мене, волочив же мене,
Так і, батька лихого, та й навчив же мене. (двічі)


0:00 01:15
100
Oh, there's a fire burning on the mountain
Cossack
1

Soldier

Novyi Burluk, Chuhuivskyi District01:15

Ой на горі огонь горить, під горою козак лежить,
Дарі-да, під горою козак лежить.


Накрив личко китайкою, червоною нагайкою,
Дарі-да, червоною нагайкою.


– Біжи, коню, дорогою, широкою столбовою,
Дарі-да, широкою столбовою.

Ударь, коню, копитами, вийде батько, розсідлає,
Дарі-да, вийде батько, розсідлає.

Вийде батько,розсідлає, вийде мати, розпитає,
Дарі-да, вийде мати, розпитає.

Скажи, коню вороненький, де мій синок молоденький?
Дарі-да, де мій синок молоденький?

Не плач, мати, не журися, а вже ж твій синок оженився,
Дарі-да, а вже ж твій синок оженився.

Взяв же собі паняночку в чистім полі земляночку,
Дарі-да, в чистім полі земляночку.

Взяв же собі за жіночку в чистім полі могилочку,
Дарі-да, в чистім полі могилочку.

0:00 00:26
100
Friends walked in a line
Wedding
Novyi Burluk, Chuhuivskyi District00:26

Ішли дружечки рядочком,
Понад вишневим садочком,
Виломили квіточку зелененьку,
Заквітчали дівку Марусю молоде(ньку).

0:00 00:14
100
Oh, why are you groomsmen white?
Wedding
Novyi Burluk, Chuhuivskyi District00:14
0:00 00:21
100
Let us out of the house
Wedding
Novyi Burluk, Chuhuivskyi District00:21

Пустіть нас із хати,

Пустіть нас із хати,
Боярів виглядати,
Чи не криві, чи не сліпі,
Чи в чорних чоботях,
Чи вміють танцюва(ти).

0:00 00:31
100
And it won't be like that with the mother-in-law
Wedding
Novyi Burluk, Chuhuivskyi District00:31

А в свекорка та не так буде,


А в свекорка та не так буде,
Обідання та й увечір.

Обідання та й увечір,
А вечеря та й опівночі.

А вечеря та й опівночі,
Не виспляться твої карі о(чі).

0:00 02:34
100
Sister, my sister
Personal and Family Life
Novyi Burluk, Chuhuivskyi District02:34

– Сестро, моя сестро, сестро українко,
Чи привикла, моя сестро, й на чужбині жити,
Чи привикла, моя сестро, й на чужбині жити?


– Хоть я й не привикла – треба привикати,
Дала мати гірку долю – треба горювати,
Дала мати гірку долю – треба горювати.


Мати, моя мати, де тебе й взяти,
Чи на тебе, моя мати, маляра й наняти,
Чи на тебе, моя мати, маляра й наняти?


Маляра наняла, матір змалювала,
Поставила на божницю матір свою в хаті.

0:00 05:22
100
My gardens, my green little gardens
Personal and Family Life
Novyi Burluk, Chuhuivskyi District05:22
0:00 01:04
100
My brothers, my brothers
Personal and Family Life
Novyi Burluk, Chuhuivskyi District01:04

– Брати мої, брати мої, брати-соловей(ки),
Прибувайте ви до мене хоч щонеділень(ки).


– Ой раді б ми прибувати, та ти убогая,
– Хоть я й убогая, хоть я й убогая, аби не гордая.


Хліба, соли роздобуду та й вас наго(дую),
Горілочки розгадаю, з вами погу(ляю).

0:00 00:27
100
I am a seamstress from Kyiv
Wedding
Novyi Burluk, Chuhuivskyi District00:27

Я з Київа шва(чка),

Я з Київа швачка,
По торгах їжджяла,
Шовки зкупувала,
Вінки пришивала,
По таляру брала,
Від коня вороного,
Від зятя молодого,
Від поїзда йо(го).

0:00 00:17
100
It has, little girl, it has
Wedding
Novyi Burluk, Chuhuivskyi District00:17

Має, кісонька, має,

Має, кісонька, має,
В молодого хустки немає,
Нехай вона має,
Теща хустку най(де).

0:00 00:17
100
And there is rye on the mountain
Wedding
Novyi Burluk, Chuhuivskyi District00:17

А на горі жи(то),

А на горі жито,
В долині просо,
Брат сестрицю просе,
Шоб розплести ко(су).

0:00 01:15
100
Personal and Family Life
Novyi Burluk, Chuhuivskyi District01:15

Вітер віє, вітер віє, вітер повіває,
Мати дочку, мати дочку про життя питає.


Спитай, мати, спитай, мати, сірого вутяти,
Сіре вутя, сіресеньке, по морю плаває.


Сіре вутя, сіресеньке, по морю плаває,
Воно ж моє, воно ж моє все горечко знає. (двічі)


Перве горе, перве горе – свекруха лихая,
Друге горе, друге горе – дитина (малая).

0:00 00:31
100
And the boyars got scared
Wedding
Novyi Burluk, Chuhuivskyi District00:31

А буяри полякались,


А буяри полякалися,
Та в солому поховалися,
А дружечки повиходили,
Та з соломи повиводили,
Один кривий, другий сліпий,
А третій горбатий,
Не вміє танцював(ти).

Recording location

с. Задонецьке, Зміївський район, Харківська
Performers:
Recordings:

Digital Archive of Folklore of Sloboda Ukraine and Poltava Region is an online home for the authentic musical folklore of the eastern regions of Ukraine.

The site features the best examples of traditional music: carols, shchedrivky, chumak songs, spring songs, Cossack songs, and lullabies. All materials are created to preserve and popularize the intangible cultural heritage of the eastern regions of Ukraine.

We encourage the widest use of the materials on the site for educational, research, and educational purposes, provided that the source is cited.

The site presents the best examples of traditional music: carols, schedrivkas, Chumat songs, freckle songs, Cossack songs, lullabies. All materials were created to preserve and popularize the intangible cultural heritage of the eastern regions of Ukraine.

We encourage the widest possible use of the materials posted on the site for educational, research and educational purposes, provided that the source is referenced.